mit yndlingsdigt

5
(2)

Indlægsfoto: hånd | © Pixabay

Gamle skolekammerater husker det måske endda, for det hang meget fremtrædende i mit barndoms soveværelse. I sidste ende var det endda grunden til, at jeg valgte latin frem for fransk, da jeg valgte sprog i skolen.

Gennem årene har jeg fundet mange oversættelser af mit yndlingsdigt, ikke kun til tysk, men også til fransk og engelsk. Men ingen af ​​disse oversættelser overbeviste mig rigtigt. Og jeg vil bestemt ikke tilbyde min egen oversættelse, da min gamle skolelatin ikke skulle være nær nok til det.

Jeg har også engang lagt digtet på en hjemmeside sammen med andre digte, og der blev det kåret som det mest læste digt af læserne i 2010-2013.

Nu håber jeg virkelig at have gjort dig lidt nysgerrig på dette digt. Det kommer fra Publius Aelius Hadrianus og blev skrevet omkring år 100.

Animal, vagula, blandula

Hospes comeque corporis 

Quae nunc abibis in loca

Pallidula, rigida, nudula, 

Nec, ud såler, dabis iocos.

Publius Aelius Hadrianus
Publius Aelius Hadrianus 

”Når man forklarer poesi, bliver det banalt. Bedre end nogen forklaring er oplevelsen af ​​følelser, som poesi kan afsløre for en natur, der er åben nok til at forstå den."

Philippe Noiret som Pablo Neruda i Il Postino (1994)

Hvor nyttigt var dette indlæg?

Klik på stjernerne for at bedømme opslaget!

Gennemsnitlig bedømmelse 5 / 5. Antal anmeldelser: 2

Ingen anmeldelser endnu.

Jeg er ked af, at indlægget ikke var nyttigt for dig!

Lad mig forbedre dette indlæg!

Hvordan kan jeg forbedre dette indlæg?

Sidevisninger: 19 | I dag: 1 | Tæller siden 22.10.2023. oktober XNUMX

Del: